Новое приложение призвано помочь иностранцу в чужой стране



Сколько недоразумений возникает, когда не знающий языка иностранец оказывается в неприятной ситуации, находясь в аэропорту, вокзале или в любом общественном месте. За границей приезжему сложно найти необходимую информацию, некоторые просто теряются. Даже самые элементарные вопросы – начальное общение с официальными лицами и службами в аэропорту прилета, общение в магазинах и транспорте, где, в конце концов, находится туалет? Ведь не всегда можно найти указатели. Такие проблемы характерны для любого человека. Карманные разговорники не дают сразу изложить суть проблемы персоналу, чтобы они быстро приняли необходимые меры. Даже относительно знание некоторых слов и фраз не спасают положение. Ведь попадая за границу, человек выпадает из обычной среды обитания, где все так хорошо знакомо. Над этой проблемой долгое время работали многие специалисты в разных странах, но одним из первых представил свою разработку сотрудник пожарной службы из Франции. Разработка (приложение), которой присвоено индекс Trad112, была апробирована в парижском аэропорту Шарль-де-Голль. Новинку разработали в двух вариантах – для профессионалов и простой публики. С помощью Trad112 можно будет сделать профессиональный перевод просьбы пассажира, чтобы сразу же можно было понять проблему и принять необходимые меры по ее решению.

С осени этого года данным приложением будут оснащены все сотрудники службы спасения этого крупнейшего аэропорта Франции. Создатели проделали большую работу, систематизировав вопросы, которые наиболее часто задают медикам или работникам службы спасения. Поэтому данная разработка была разработана для общения на 14 языках. Ведь нельзя исключать форс-мажорные обстоятельства – травмы, внезапное ухудшение здоровья, кража денег, документов. Остаться в чужой стране без знания языка, без документов и денег, это крайне тяжелое испытание.

Остается только ждать, когда такая новинка появится в наших аэровокзалах. Тогда перевести документы в Киеве можно будет максимально быстро, не ожидая прибытия переводчика.

По другому пути пошел немецкий преподаватель Уве Киндом. Он предложил и собственноручно изготовил футболку, на которую были нанесены словосочетания на языке конкретной страны. Даже не имея навыка языкового общения, турист может с помощью схем и стандартных вопросов может не потеряться в чужой стране. Немного юмора, отсутствие робости и можно на уровне пальцев понять друг друга.

Источник: 

http://news2000.org.ua/

Добавлено:

18.08.15 - 13:37

Рейтинг: