Нотариальное заверение перевода как сделать



Чтобы полученный за рубежом документ был действительный на территории Украины необходимо осуществить его перевод с последующим заверением у нотариуса. Такая процедура придает иностранному документу юридической силы, и он может быть принят любыми учреждениями в стране: паспортным столом, ЗАГСом, банками и другими органами власти. В том случае, когда необходимо, что полученные в Украине документ имели юридическую силу за границей, также потребуется провести перед и нотариальное заверение, однако, перед этим на них нужно проставить штамп апостиля или легализировать.

Процесс нотариального заверения

Под понятием нотариально заверенный перевод принято понимать, что нотариус заверяет непосредственно перевод. Однако в действительности это не так. На самом деле нотариус заверяет подпись переводчика, чем подтверждает подлинность перевода и профессионализм специалиста. В соответствии с действующим законодательством, нотариус имеет право заверять подпись исключительно переводчика с высшим лингвистическим образованием и дипломом, полученным в украинском ВУЗе.

В случае, когда необходимо заверить перевод языка, который официально не преподается в ВУЗах на территории Украины, например, эстонского или азербайджанского, потребуется предварительно проконсультироваться с нотариусом. Некоторые из них готовы заверить подпись переводчика с дипломом, полученным после прохождения курсом или выданным в другой стране. Чтобы избежать подобных сложностей, стоит доверить перевод специализированным компаниям. Например, бюро https://ukrperevod.com.ua/ в Киеве осуществляет перевод документов более чем на 52 языка мира, а также предоставляет услуги нотариального заверения, легализации и апостилирования.

К чему подшивается перевод – к копии или оригиналу?

Если перевод уже готов, остается только понять, подшить его к оригинальному документу или к его копии? Все достаточно просто:

  • если определенный документ больше нигде не пригодиться, то перевод можно смело подшивать к оригиналу. Это может быть банковская справка или документ с места работы, которые кроме посольства больше нигде не примут;
  • в случае, если оригинал еще пригодиться и предназначен для постоянного пользования (к примеру, доверенность), тогда лучше подшивать перевод к копии. Или сделайте несколько копий с такого подшитого документа, чтобы впоследствии можно было применять его повторно.

Важно также помнить, что нотариусы могут отказать в заверении в том случае, если оригинал документа имеет определенные несоответствия требованиям или дефекты.