Где заказать перевод юридических документов



Перевод специализированных текстов представляет весьма сложную задачу. Ведь подобные тексты насыщены терминами, специфическими речевыми оборотами. При этом переводчик обязан сохранить смысл всего документа, максимально точно передав его дословное звучание. Именно поэтому, юридический перевод документов является отдельной услугой. Ведь содержание таких документов влечет значимые последствия, что требует от переводчика наивысшего уровня подготовленности.

Перевод каких текстов выполняется

Юридической перевод, это термин, который обозначает перевод документов, имеющих юридическое значение. При этом это могут быть самые разные документы. Среди них следует выделить наиболее крупные группы:

  • Нередко необходимо перевести документ, связанный с личностью заказчика или другого человека. Это паспорта, разного рода свидетельства, удостоверения и прочие бумаги о личности;
  • Уставы и иные учредительные бумаги. Это имеют ключевое значение для бизнеса. От правильности их перевода может зависеть судьба сделки или факт открытия бизнеса за рубежом. При этом учредительные документы, как правило, имеют большой объем;
  • Переводу подлежат любые договора. Сделки между партнерами, договора займов, кредитования и другие подобные бумаги содержат большое количество терминов. Именно они делают их индивидуальными и раскрывают сущность договора. Следовательно, переводчик должен отлично владеть специальными познаниями и правильно применять слова языка перевода;
  • Выдержки из законов, иных нормативных актов, постановления или определения судебных органов. Такие документы устанавливают юридические важные факты. Соответственно, их перевод должен раскрывать суть текста и быть предельно точным.

В целом, переводу подлежат любые документы. Все зависит только от квалификации специалиста. При должной подготовке, затруднений не возникнет даже со сложным и объемным текстом.

На какие языки осуществляется перевод

Английский язык является языком международного общения. Поэтому, как правило, перевод документов требуется именно на английский язык. Однако нередки случаи, когда нужно перевести бумаги на немецкий, французский или любой иной язык.

В подобных случаях привлекаются переводчики, которые специализируются на том или ином языке.

Как долго выполняется заказ

Скорость работы зависит только от сложности документа. При стандартной сложности, переводчик обрабатывает порядка 10 страниц за один день. Если представленный к переводу документ носит шаблонный характер, то специалист сможет обработать в день до 15 страниц.